Boek
Nederlands

Barrevoetse februari

Ook verschenen als Barrevoets in februari

Herta Müller (auteur), Ria van Hengel (vertaler)
+1
Barrevoetse februari
×
Barrevoetse februari Barrevoetse februari

Barrevoetse februari

Ook verschenen als Barrevoets in februari

Genre:
Müller is afkomstig uit de Duitssprekende minderheid in Roemenië en inmiddels naar Duitsland geëmigreerd. In brokkelige stukjes proza bespreekt ze de uitzichtloze situatie van de achtergebleven groep Duitsers in Roemenië, waarbij oorlogsherinneringen en plattelandsellende een rode draad vormen.
Titel
Barrevoetse februari
Ook verschenen als
Barrevoets in februari
Auteur
Herta Müller
Vertaler
Ria van Hengel
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Duits
Oorspr. titel
Barfussiger Februar
Uitgever
Breda: De Geus, 2014
154 p.
ISBN
9789044517415 (hardback)

Besprekingen

BARREVOETSE FEBRUARI

BARREVOETSE FEBRUARI **** Herta Müller , De Geus (nieuwe vertaling; originele titel: Barfüssiger Februar), 154 blz., ? 15,95. Begin 1987 verliet Herta Müller Roemenië (toen nog een communistische onderdrukkersstaat) voor Duitsland. Later dat jaar verscheen haar adembenemende 'emigrantenboek' ...

BARREVOETSE FEBRUARI ****

Herta Müller , De Geus (nieuwe vertaling; originele titel: Barfüssiger Februar), 154 blz., ? 15,95.

Begin 1987 verliet Herta Müller Roemenië (toen nog een communistische onderdrukkersstaat) voor Duitsland. Later dat jaar verscheen haar adembenemende 'emigrantenboek' Barrevoetse februari . Daarin roept ze haar geboorteland op (de Banaat, het allerwestelijkste deel van Roemenië, al eeuwen door Duitstaligen bewoond) in vignetten en korte verhalen die de kracht en de soms duistere zegging van poëzie combineren met de vervreemding van het kinderperspectief dat ze heeft gekozen.

De vertelster, in een 'koude februari' in een haar nog onbekend land uit de trein gestapt, kijkt terug. Maar voor nostalgie en heimwee is bar weinig reden. Niet een geborgen, maar juist een beknellende dorpsheid roept ze op, waar armoe en sleur beide zijden van dezelfde medaille zijn. Maar die, desondanks, toch ook thuis is.

'Deze streek heeft mij pijn gedaan. …Lees verder

Korte vertellingen van de Nobelprijswinnares van 2009, die als Duitstalige opgroeide in het Roemenië van Ceausescu. Ze beschrijft in dit boek (dat dateert uit 1987) over haar aankomst in het Westen, de kilte die ze daarbij ervaart en de herinneringen aan haar geboorteland die zich bewegen tussen sentimentaliteit, onzekerheid en verschrikking. De grote kracht van Müller is de poëtische taal, die met zijn over elkaar buitelende metaforen sterk naar het impressionistische neigt, wat soms het inhoudelijke element versluiert. Voor literaire lezers die bereid zijn zich in te spannen een genot. Zonder kennis van de biografie van de schrijfster minder toegankelijk. Niet aan te raden als eerste kennismaking met de schrijfster. Normale druk.

Over Herta Müller

Herta Müller (Nițchidorf, 17 augustus 1953) is een Duitstalige schrijfster van Roemeense afkomst. Haar werk wordt tot de wereldliteratuur gerekend. In 2009 kreeg zij de Nobelprijs voor Literatuur.

Müller stamt uit een etnisch Duitse familie uit het Banaat. In die streek studeerde zij Duitse en Roemeense taal- en letterkunde aan de Universiteit van het Westen (Universitatea de Vest) van Timișoara. Ze onderhield contacten met de dissidente Aktionsgruppe Banat en werd sindsdien door de Securitate gevolgd. Na haar studie werkte ze enkele jaren als vertaalster in een machinefabriek, totdat ze er werd ontslagen na haar weigering om met de Securitate samen te werken. Ze debuteerde in 1982 met de verhalenbundel Niederungen, die in Roemenië alleen gecensureerd kon verschijnen. Op haar tweede bundel, Drückender Tango, volgde een publicatieverbod. In 1987 verliet ze Roemenië, samen met haar toenmalige echtgenoot, de schrijver Richard Wagner, en vest…Lees verder op Wikipedia